:: MenuL * Local port file *

Trang trước

Đắc Nguyệt Lâu

Góp ý

Thông tin * Hồ Hoàn Kiếm qua những bức ảnh tư liệu
Cập nhật 02.12.2007

Đắc Nguyệt Lâu

Chỉnh cỡ font chữ: Mặc định | To vừa | To

Đi từ ngoài vào, hết cầu Thê Húc là các bạn sẽ nhìn thấy “Đắc Nguyệt Lâu ”. Trong bài viết này chúng tôi xin gửi đến các bạn hai bức ảnh. Một bức ảnh do Peyrin chụp trong khỏang thời gian từ năm 120 đến 1930, và một ảnh đối chứng, chúng tôi mới chụp ngày 22-11-2007 ( khoảng 80 năm sau).

Nhìn kỹ hai bức ảnh, chúng ta sẽ phát hiện người đời sau đã phục chế không đúng với nguyên bản thời đó.

Các bạn nhìn vào bức ảnh cũ sẽ thấy hai bên cổng ra vào phía trên có hai bông hoa bằng gốm, hiện nay không có. Trên tầng hai có hai con chim công được đắp bên ngoài cửa tròn. Trước đây là cành hoa.

Ba chữ “Đắc Nguyệt Lâu” được viết trên tấm gỗ treo tầng hai, trước đây không có. Nó chỉ xuất hiện trong thời gian sau này. Hai bên trụ tầng hai có câu đối, trong tấm ảnh cũ không thấy có.

Nhà nghiên cứu Pham Đức Huân giải nghĩa hai câu đối trên tầng hai và Đắc Nguyệt Lâu như sau: Gặp khó khăn nếu biết nhìn ra xa, nếu biết dựa vào sức trẻ sẽ nhận ra khốn khó và thuận lợi vốn có lối thông, con người có thể có được những gì mình mong muốn mà tưởng như không thể có được, như: được trăng - đắc nguyệt. Và cũng có thể đi đến nơi thanh bình, hào tráng, nơi: trăng vẫn lưu luyến với mặt hồ, sự mênh mang vẫn chuyển vận cùng sóng nước.

Trên nóc hai trụ của cổng có đắp hai bông sen, trước đây là hai con nghê bằng đất nung (có thể sai vì chúng tôi nhìn không rõ, tuy vậy không phải là hai bông sen như hiện nay).

Chúng tôi được biết, hằng năm Sở Văn hóa, Du lịch, Thể thao Hà Nội tổ chức việc tu bổ, phụ chế lại các công trình, hoặc chi tiết khu đền Ngọc Sơn, do vậy kiến nghị sở cần có đề tài nghiên cứu những bức ảnh cũ do người Pháp chụp trước đây để làm tài liệu tham khảo trước khi phục chế công trình, sao cho công trình được phục chế gần như nguyên trạng so với lúc nó được xây dựng./.

:: MenuL * Local port file *

 In ra  Đầu trang